-First and foremost let people know that we (Katherina and Mika) are doing this work!!! And that we have been co-translating this book for nearly three years now and are nearing the final stretch of our work.
-To provide basic information on the co-translation of the book.
-To provide regular updates and celebrations of our work to generate excitement and momentum toward its’ release (as well as energy and motivation for us while finishing co-translating, editing, and communicating with the people doing the cover art, layout design and publishing in this nearing-final stretch of the work).
-To share relevant tidbits, resources, references and excerpts from recordings of mine and Mika’s reading sessions together of learnings, bits of our conversation and self-exploration that we had while co-translating that we found meaningful and think that you, dear reader(s), may also enjoy hearing and/or reading. 🙂

The mission of this book is to provide practical tools and ways of thinking to generate new ideas for community development and self-discovery to help in finding alternative ways of living that are more aligned with who we are and with nature in order to utilize our innate gifts in service to the world. Included in each of the 88 sections is a self-inquiry question to prompt you to look deeper into who you are, what you want and what you might be able to do where you are now with what you have.







Mika: It is for anyone who is kind of lost and doesn’t know how to live. I think it’s more for the younger generation and for those who live in the city. For the people who do kind of decent work and cannot leave well-paid work that doesn’t satisfy their soul.
Katherina: I want to answer who this book is for anecdotally. When I met with Shiomi-san online for the first (and only) time so far since asking Mika to translate his book together and her agreeing, he asked me “Who are you translating this book for?”. At the time I hadn’t really thought about it and didn’t have much of an answer. He then asked me how old I was and when I answered 28, he said that he was 28 years old when he came up with the concept of Half Farmer Half X. He told me that this was the book that he wished he had had as a 28 year old.
In reading it together with Mika, I felt a definitive sense of being believed in and guided as a younger person. I had the sense that my worries about how I was living were being confirmed and that there was someone out there who was encouraging me to look deep inside myself and envision what my life could look like beyond the boundaries of what it looked like now. That someone else was affirming that connection with nature and growing food, however small-scale are important. That we are all one-of-a-kind and each have our own unique gifts to offer in service to the world. And lastly that there is no step too small that I can take with what I have where I am now as a way to move forward towards my vision for how I want to live.
I don’t want to say that this book is only for youth or the younger generation, although it’s certainly the focus, so I will say that it is for anyone looking for practical tools or new ways of thinking about how to live and exist in this era and around community development that are more full of meaning and aligned with who they are and with nature in order to utilize their innate gifts in service to the world.
My answer to Shiomi-san now is that I have co-translated it for anyone looking at their current way of working and living and longing for something different. For those spending so many hours in front of a computer and feeling a deep sadness longing to be outside, to move their bodies and to connect with other people. For people who find that despite having food on the table, that their hearts aren’t satisfied without doing something they find meaningful in their lives as well. And especially for anyone who longs for a different sphere related to Japan to actively engage in that aims to creatively address and interconnect two big challenges of our time; the environmental crises and the challenges of doing work we find fulfilling, by coming up with creative ways of living and working both as individuals and as communities.
To invite people into trying to find or create a new way of living that is more meaningful for them, more connected to nature and that utilizes their innate gifts in service to their local communities and the world.
We believe the Half Farmer Half X Lifestyle gives some hints for the younger (and older) generations for how to live. It’s an idea for a way of living from Japan.
Katherina has lived in Japan and Mika has lived in the Western world so this dynamic and this encounter produced something that was unexpected. Mika never believed something like this would happen from talking to Della on her podcast. So even though we live so far apart we found something in common.
We believe that there are some people who can resonate with the ideas in this book. We are not making community here but are more inviting people to ask themselves; Why don’t you try getting involved and take a first step to try something different? This co-translation is more like an invitation to find a new way of living. Half Farmer Half X is something that resonated with both of us. And if you want to know something more around this idea, we are going to publish this translation.

Katherina Dana Janevski is a deep and serious seeker of a path in life that will be true to who she is and full of meaning. She hasn’t found it yet and is still struggling but hopes that this co-translation will be a tiny baby step in that direction. With Macedonian roots, she was born in 1995 in Ottawa, Ontario in Canada. She currently lives and works mainly remotely and at times part-time locally along the Gaspésie peninsula in Quebec, Canada while living with a partner.
She encountered the concept and movement of Half Farmer Half X through an online course called Cultivating Regenerative Livelihoods (which is running another cohort starting this January 2025) through Gaia Education in the winter/spring of 2022. One of her course facilitators, Renegade Economist and co-host of the Upstream podcast Della Duncan, shared an at-the-time recently recorded podcast about Half Farmer Half X with Naoki Shiomi-san and Furugori Mika-san with her course cohort. After listening to the podcast episode, Katherina reached out to Mika and asked if she wanted to read and translate his latest book at the time together online. Agreeing, and after asking Shiomi-san for his blessing, they’ve been meeting online together about weekly since.
Katherina holds a Bachelor’s degree in Modern Languages in German with an International Concentration in Japanese from Bishop’s University in Lennoxville, Quebec. She lived abroad for a year to continue her Japanese studies at Kyōtō University while living in Uji, Kyōtō in Japan. There, she was part of the Tanka club for a period of time and had two of her attempts at tanka included in the club’s regular publication. She also sat zazen once a week at Manpuku-ji, a local Chinese zen temple, and took weekly shakuhachi (bamboo flute) lessons with local shakuhachi master Kurahashi sensei.
At the end of and after her studies in Modern Languages, she was part of a small group of students and alumni who met twice a week with a former teacher for three years to read short contemporary novels in Japanese together in a style known as “XR” or “Extreme Reading”. In this style the focus of reading is on the plot and enjoyment of the story of the novel rather than on grammar. Each person reads 1-3 sentences at a time with anyone else jumping in to supply a word, phrase, meaning or pronunciation when the reader is stuck. A method developed by an unknown group of graduate students in Japan based on “Extreme Programming”, this method was used to collaborate on the translation together.
Prior to her Bachelor’s in Modern Languages she spent five years in a Biology undergraduate degree at Concordia University in Montreal, Quebec, taking mostly anything but classes in her Biology curriculum.
📸 Photo is of Katherina on an autumn walk, taken in 2022.

Mika Furugori is a meditator, macrobiotic chef and deep time walk offerer at Holistic Retreat Centre Hotaka Yōjōen in Nagano, Japan where she lives and works. One way Mika sees herself is as a bridge; both in her cooking as a chef transforming food grown organically in Yōjōen’s gardens into vegan meals and between East and West through this co-translation.
Born in 1978 in Ebina, Kanagawa prefecture, she studied International Relations abroad for four years at Texas State University in the United States. After returning to Japan and working at a pharmaceutical company for 15 years in Ōsaka and Tokyo, she left, unsatisfied with her work there, to successfully complete a Masters in Transition Economics at Schumacher College in Devon in the UK. There she met Renegade Economist and co-host of the Upstream podcast Della Duncan as one of her course facilitators and discovered the Half Farmer Half X movement started by Naoki Shiomi-san, originally from the satoyama of Ayabe, Kyōtō in Japan. Writing her final dissertation on Half Farmer Half X, she travelled to Ayabe to interview several people living Half Farmer Half X ways of life. She was also interviewed and translated an interview with Naoki Shiomi-san by Della Duncan on the Upstream podcast here.
Inspired by Satish Kumar (co-founder of Schumacher College), she has plans to visit India for the first time this winter 2025. Mika and Katherina also plan to walk the Ō-henro 88 Temple pilgrimage together on Shikoku island in Japan in the winter/spring of 2026.
📸 Photo is of Mika holding a basket of Taranome, a wild vegetable, taken in spring 2023.

Naoki Shiomi is the representative of the Half Farmer Half X Research Centre and Regional Revitalization Advisor for the Ministry of Internal Affairs and Communications.
Born in 1965 in Ayabe, Kyōtō, Japan, he moved from the satoyama of Ayabe prefecture to his wife’s hometown in the straits of Shimonoseki city in Yamaguchi prefecture in the spring of 2021.
He holds a PhD of Fine Arts in New Media Art from Kyoto City University of the Arts Graduate School. Around the middle of the 90s, he proposed and advocated for the concept of “Half Farmer Half X” as a way to live and exist in the 21st century. He co-authored the book 半農半X という生き方 (The Lifestyle called Half Farmer Half X, not yet translated into English) published by Chikuma Bunko as well as the book 半農半X これまで・これから (Half Farmer Half X Up Until Now and From Now On, not yet translated into English) published by Soshinsha as well as various other works. Translations of his work have spread to Taiwan, China, South Korea and Vietnam. His aim is to “design the world with words” and has proposed and advocated for other concepts such as “1 Person 1 Research Centre”, and “Your Calling in Life Tourism”. He puts together the charms and attractions of local people and their regions through his project “Local A to Z” using a classical compilation method, and his 未来の問題集 (Workbooks for the Future – for example his Idea Book 地域資源から新しいアイデアを生み出す問題集【市区町村編】, A Collection of Questions to Bring Forth New Local Business Ideas from Local Resources [City/Ward/Town/Village Edition], not translated into English) etc. He also develops teaching materials and local media aimed at “the visibalization of peoples’ and regions’ X”.
In this book, Shiomi-san writes about the danger of leaving everything to the professionals and the importance of thinking things through for ourselves. Along this vein, in an era of valuing professionals, certifications, and AI as much as we do, we find it very meaningful that we were able to do this translation in the way that we did.

We have been meeting online more or less consistently for the past two years one to two times every week or so to read a section (2 pages) of the book together. We’ve been recording our reading sessions together in which we each reach 1-3 sentences in Japanese at a time and then say in English what the meaning is of what we just read. The other person then checks their understanding of what they’ve just heard and asks any questions about what was just read. Then after our sessions, I (Katherina) translates into English what we read based on the recordings into a Google doc. There, I’ll add comments for any parts and sections I’m unsure about. Mika, when she has time, will edit the whole of what I translated and answer any questions. When we both have questions about a particular section or part, or are both unsure about something – we email Shiomi-san who clarifies for us what he meant.
We didn’t have any deadline and instead focussed on the quality of connection between us and the essence of the meaning behind Shiomi-san’s work through finding time to meet and work on it around our other work commitments. We hope that the joy and presence that we had in reading it together will be conveyed energetically through our work and that you too, as readers, will feel it! We also hope that our co-translation stayed as true as possible to Shiomi-san’s original intended meaning and messages that he tried to convey in this book!
I (Katherina) was asked the same thing by Shiomi-san and at the time answered that because this book was his most recently released book, it would have his most recent thoughts on how to live a Half Farmer Half X kind of way of life. I thought that if he had changed his mind since writing his first book, that I would know about what he thought differently now by reading this book. I had also gotten confused with this book and another of his books with “88” in the title, 綾部発半農半Xな人生の歩き方88: 自分探しの時代を生きるためのメッセージ (88 Walks of a Half Farmer Half X Life From Ayabe: Messages for Living in an Era of Self-Discovery, not yet translated into English) published by U Time Publishers in 2007. So at least initially, I was hoping to glean more practical real-life examples for how to actually live in this way from what other people were doing. In the end we decided to continue going with the one we had started translating. This past late summer of 2024, Shiomi-san reached out to us to let us know that a publisher in the UK reached out to him this past summer to ask to translate his first book, 半農半Xという生き方 (The Way of Living Called Half Farmer Half X) published by Sony Magazine in 2006. So stay tuned! There will be two books about Half Farmer Half X and related concepts coming out in the near future.
For now, if you have any questions about our work, want to share anything related to it, or would like to offer any appreciations, celebrations or acknowledgments for what we are doing, please use the below form to send us a message and we’ll try to respond within two weeks via the email you entered.